1000人中999人は関心がないと思うが、
昔からひじょ〜〜〜〜〜〜に気になっていたこと。
電車の自動アナウンスの英語音声で聞かれる、
the next station is xxx/「次の停車駅はxxxです」というところ。
東京メトロは昔からxxxのところを日本語発音しており、
私鉄も早くから追従していたのだが、
JRは西洋かぶれっぽい変な発音のままだった。
例えば、「浅草橋」、「吉祥寺」なら、
メトロでは「asakusabashi」「kichijouji」と聞こえるのだが、
JRでは「as-suck-ssa-bashy」「kitchy-george」と聞こえる。
日本の地名の発音は、どうやら日本語発音が正だと定着したのか、
次第に日本語発音に置き換えられていき、
中央線や青梅線などは何年か前から日本語発音になった。
そんな中、いつまでたっても西洋かぶれ発音のままだったのが総武線。
昨日、両国へ行くのに総武緩行線に乗ったら、
やはり 「as-suck-ssa-bashy」(笑)。
なので、今日も千葉へ行くのに諦め半分で総武快速線に乗ったら、
ぬ、ぬゎんと日本語発音になってる!!!!!
「新小岩」が「shin-koee-wer」(eeにアクセント)ではなく、
「shin-koiwa」(全母音にアクセント)と発音されている。
思わず感動にうち震え、快哉をあげそうになったのだが、
冒頭に記した通り、1000人中999人までは何の興味も関心もないのに
一人で快哉をあげていたら、ただの怪しいオッサンなので、
心の中で感動を噛み締めつつ、ここに記すことにした。
ぼくが聞いた西洋かぶれ発音の記憶があるのが、
残りは総武緩行線、横須賀線、東海道線と、都営地下鉄だけなのだが、
うち、総武緩行線は快速が修正されたから追従も近しと思われ、
横須賀線は総武快速線からの直通があるので、やはり追従近しと予想。
となると、残るは東海道線か??(都営地下鉄はどうでもよい)
駅数が非常に多いし、管轄がJR東日本ではなく、東海なので、
もしまだ西洋かぶれ発音のままであるとすれば、
しばらくは変わらないように思う。
このことは、誰に話しても呆れられるので、
その変遷を心の内で密かに楽しみにしている。
電車の車内放送をながながやるのは、日本でしか聞いたこと無いです。ヨーロッパや中国なんかだとどこに行くのかいつ発車するのかも謎で、周りの2,3人に必ず聞いて回って確認します。
地名だけは現地語発音でないと通じないですわね。読んで覚えた地名と、聞いて覚えた地名じゃちょっと違うんだな、これが。
でも相手の言葉(英語)風になまって見せるところが日本人らしくてかわいいじゃないですか。おもてなし過ぎてダメなところも日本らしくてかわいいです。
年度替わりで改めたのでしょうか。これまではアナウンスを読んでいる人が、母語英語の人で、東京の地名になじみが無かったってことでしょうかね。
ぼくが乗ってきた東北新幹線、津軽海峡線、函館本線、中央線、あずさ、かいじあたりは全部英語なまり読みだったかも。私鉄はなじみがないです。
よねさん
なんというか、日本人の奥ゆかしさとでも言いますか、
お節介とでも言いますか、そういうのがよく出てますよね。
英語母国語の人に「Kitch-George」
と言って、それが「吉祥寺」であることが通じるのか。。。とも考えます。
たぶん、こういう「西洋かぶれ発音」のハシリは、
高度経済成長期&東京五輪に合わせて開通した東海道新幹線にあるのかな、
と勝手に思っています。
初めて外国人を大々的に出迎えるにあたって、
日本語の地名を分かりやすく伝えようとした、
日本人のカワイラシサ?がよく発揮されたのではないかなと。
コメントを編集
いいねした人
コメントを書く
ヤマレコにユーザー登録いただき、ログインしていただくことによって、コメントが書けるようになります。ヤマレコにユーザ登録する