![]() |
やはり、♪ミズバショウ? それともニッコウキスゲ、至仏山、燧ヶ岳でしょうか。
一方で、立派なビジターセンターや有料(チップ制)トイレも尾瀬を象徴する施設と言えるのではないでしょうか。
先日の尾瀬ハイキングで大清水の立派な公衆トイレを利用したときのことです。壁に「有料トイレ」を表す4ヶ国語のプレートが貼ってあり【写真】、その中でも中国語(簡体字と繁体字)に目が行きました。
漢字と言うのは一文字一文字が意味のあるアイコンのようなものですね。ですから、いやでも目に入ってきて意味を考えてしまいます(笑)。
さて、タイトルに「収費洗手間」とあります。これは「有料トイレ」の訳語ではなく、「掃除する(洗う)手間がかかるからお金(費用)を納めて(収めて)ください」という意味かと思いました。まあ、直接的に「こうしてほしい」と訴えているんだなぁという印象を持ちました。ところが帰ってから調べると…
「収費」は「有料」、「洗手間」は「水洗トイレ」!でした。つまり、「収費洗手間」は「有料水洗トイレ」ということでした。

つまり、これは日本語で意味を勝手に推測すると大変なことになるという「中国語あるある」でした(笑)。ちなみに、「手紙」は「トイレットペーパー」のことだそうですよ

中国語 そして「収費洗手間」 恐るべしっ!
■山行記録:紅葉・キラキラ【尾瀬ヶ原→尾瀬沼(見晴テント泊)】
https://www.yamareco.com/modules/yamareco/detail-3633092.html
最近、特に街中では「日・英・韓・中」表記が多くなってきたので、漢字が使ってある中国語につい目がいってしまうようになりました(笑)
ハングルは漢字で書くと有料化粧室、韓国では国中のトイレ、ソフトな表現「化粧室」です。
なるほど、勉強になります
コメントを編集
いいねした人
コメントを書く
ヤマレコにユーザー登録いただき、ログインしていただくことによって、コメントが書けるようになります。ヤマレコにユーザ登録する